MENU
ログイン まずは2回無料体験レッスン

コラム

英語での住所の書き方と注意点!海外サイトでの住所の入力方法も

2024年10月21日

英語での住所の書き方と注意点!海外サイトでの住所の入力方法も

海外通販サイトを利用したり、海外の友人と手紙のやり取りをしたりする際に、英語で住所を書く場面は意外と多いものです。しかし、「英語で住所ってどうやって書くの?」「日本の住所とどこが違うの?」と、戸惑ってしまう方もいるのではないでしょうか。

英語での住所の書き方は、日本語とは少し異なります。特に、海外の通販サイトで住所を入力する際は、間違えると商品が届かなかったり、配送が遅れてしまったりすることも考えられるので、注意が必要です。

当記事では、英語での住所の書き方を分かりやすく解説します。

    目次

  • 1. 英語での住所の書き方の基本
    • 1-1. 部屋番号
    • 1-2. マンション・建物名
    • 1-3. 丁目・番地・号
    • 1-4. 市町村郡・都道府県
    • 1-5. 郵便番号・国名

  • 2. 英語で住所を書くときの注意点

  • 3. 海外サイトで英語で住所を書くときのポイント

  • まとめ

1. 英語での住所の書き方の基本

英語での住所の書き方は、以下のように、日本語と逆の順番で書くのが基本です。

■日本語で記載した際の住所の順番

1.郵便番号〒123-4567
2.都道府県東京都
3.市町村新宿区西新宿
4.丁目・番地・号1丁目2番3号
5.建物名日本ハイツ
6.部屋番号101号室
7.名前山田太郎様

■英語で記載した際の住所の順番

7.名前Yamada Tarou
6.部屋番号#101
5.建物名Nihon Heights
4.丁目・番地・号1-2-3
3.市町村Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku
2.都道府県Tokyo
1.郵便番号123-4567
8.国名Japan

〒123-4567
東京都 新宿区西新宿1丁目2番3号 日本ハイツ101号室
山田太郎様
Yamada Tarou
#101 Nihon Heights, 1-2-3 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 123-4567 Japan

以下では、英語で記載した際の住所の順に沿って書き方を解説します。

1-1. 部屋番号

英語で住所を書く際には、部屋番号は通常、建物の名前や号室の前に書きます。

部屋番号の書き方
  • 数字:アラビア数字を使用します。
  • 記号:部屋番号の前に「#」や「Room」をつけるのが一般的です。
  • 階数:部屋番号がある場合は階数の記載は一般的に不要です。階数のみ記載する場合は数字に「F(Floor)」を付けます。

部屋番号の記載例
  • #101
  • Room 101
  • 12F, Shinjyuku Tower

「#」は簡潔で、特にアメリカ英語でよく使われます。「Room」はより丁寧な表現で、どちらを使っても問題ありません。

1-2. マンション・建物名

マンションや建物の名前は、部屋番号の後に書かれるのが一般的です。ただし、マンション名のほうが目立つ場合や、マンション名が短い場合は、部屋番号の前に書くこともあります。

マンション・建物名の書き方
  • 日本語のマンション名をローマ字で表記します。(例:日本ハイツ→Nihon Heights)
  • もともと英語表記のマンション名は、そのまま使用します。(例:Park Tower)
  • マンション名の最初の文字は大文字にします。
  • マンション名にハイフンが含まれる場合は、そのまま表記します。
  • マンションの種類を示す単語(Apartment、Buildingなど)を付ける場合もあります。

部屋番号とマンション・建物名の記載例
  • #101 Nihon Heights
  • 12F, Shinjyuku Tower

1-3. 丁目・番地・号

英語で住所を書く場合、日本の「丁目・番地・号」は、日本の表記と同じように、丁目、番地、号の順に数字を並べます。数字もハイフンで繋いで表すのが一般的です。

丁目・番地・号の記載例
  • 1-2-3

「丁目」をローマ字表記にした「-chome」と記載することもありますが、数字だけで十分伝わるため、省略されることが多いです。

1-4. 市町村郡・都道府県

市町村郡・都道府県についても日本の住所とは反対に、小さな単位から大きな単位へと順に記載します。

市町村郡・都道府県の書き方
  • 「市」は「-shi」、「区」は「-ku」、「町」は「-cho」、「村」は「-mura/-son」、「郡」は「-gun」と表記します。
  • 「都」「府」「県」の表記は、通常、省略して市町村名のみを記載します。(例:東京都→Tokyo・北海道→Hokkaido)
  • 地域名の頭文字はすべて大文字で表記します。(例:新宿区→Shinjuku-ku)
  • 各要素の間にはカンマ(,)で区切ります。(例:東京都新宿区西新宿→Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo)

市町村郡・都道府県の記載例
  • Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo

1-5. 郵便番号・国名

英語での住所表記では、郵便番号は都道府県名と国名の間に、国名は住所の最後に記載します。

郵便番号・国名の記載例
  • 123-4567 Japan

なお、日本の郵便番号を示す「〒」は、海外では伝わらないので注意しましょう。

2. 英語で住所を書くときの注意点

英語で住所を書くときの注意点として、以下の3つのポイントを押さえましょう。

英語で記載するケースを把握する
英語で住所を書く際は、送る相手の国によって注意すべき点が異なります。日本から海外、海外から日本の2ケースを確認します。

1.日本から英語圏の国に郵便を送る場合
宛先の国の言語(英語圏であれば英語)で、住所を正確に記載しましょう。その際、自分の住所(発送者の住所)は、日本語でも構いません。ただし「JAPAN」と記載するようにしてください。

2.英語圏の国から日本に郵便を送る場合
送付者の住所は英語で記載しましょう。送り先の住所は、日本語表記でも構いません。ただし、受取先の住所には「JAPAN」と記載するようにしてください。

情報の切れ目にはカンマで区切る
部屋番号、建物名、番地、市区町村、都道府県、国名など、それぞれの要素をカンマ(,)で区切ることで、住所が読みやすくなります。

固有名詞の先頭文字は大文字で記載する
固有名詞の先頭文字を大文字にすることで、他の単語と区別しやすくなります。住所の中で、使われる固有名詞の例は主に以下の通りです。

  • 人名:【例】John Smith、 Mary Lee
  • 地名:【例】Tokyo、 New York、 Shibuya-ku
  • 建物名:【例】The Empire State Building、 Tokyo Tower
  • 通り名:【例】Fifth Avenue、 Oxford Street
  • 会社名:【例】ECC Co., Ltd.、Apple Inc.

3. 海外サイトで英語で住所を書くときのポイント

海外通販サイトでの住所入力は、日本の住所表記と異なるため、戸惑う方も多いかもしれません。しかし、基本的なルールさえ押さえておけば、難しくはありません。

海外サイトでよくある入力フォームの例
  • First Name
    • 名字(ファーストネーム)
    • 例:Taro(太郎)
  • Middle Name
    • ミドルネームは、アメリカなどでは一般的ですが、日本にはない概念です。そのため、空欄でも問題ありません。
  • Last Name
    • 苗字(ラストネーム)
    • 例:Yamada(山田)
  • Address 1
    • 住所の第1行目。建物名、番地などを記入します。
    • 例:Nihon Heights, 1-2-3 Nishi-Shinjuku
  • Address 2
    • 住所の第2行目。部屋番号、マンション名などを記入します。
    • 例:#101 Nihon Heights
  • City
    • 市区町村名
    • 例:Shinjuku-ku
  • State/Province
    • 州、県、地域。日本の場合は都道府県名をローマ字で記入します。
    • 例:Tokyo
  • Zip Code
    • 郵便番号
    • 例:1234567
  • Country
    • 国名
    • 例:JAPAN
  • Phone Number
    • 電話番号
    • 国際電話番号を含めて記入します。日本であれば+81です。
    • 例:+81-90-1234-5678
  • E-mail address
    • メールアドレス
    • 注文確認や配送状況の通知などが送られてくるため、正確なメールアドレスを記入しましょう。

上記を参考に、正確な情報を漏れなく入力しましょう。ローマ字表記に自信がない場合は、ローマ字変換サイトを利用すると便利です。

まとめ

海外通販サイトの住所入力フォームは、サイトによって項目名や項目数が異なるため、戸惑うことがあるかもしれません。重要なのは、日本人の配送担当者が見て必要な情報がすべて記載されているかどうかです。そのため、例えば「State」や「City」の項目が見当たらない場合は、Address欄に、日本の住所をローマ字でまとめて入力しても問題ありません。

ECCオンラインでは、指導力に加え、人間性も一流のプロ講師がレッスンを担当しています。無料体験レッスンも行っていますので、ぜひお気軽にご利用ください。

併せて読みたい記事

ありがとうを英語でおしゃれに伝えるフレーズ!カジュアル&ビジネス

センシティブの意味と使い方!日本語と英語の違いや言い換え表現も解説